E' l'unico essere umano che si sa per certo essere sopravvissuto al morso di uno zombie.
He's the only human known to have survived a zombie bite.
11 E Pietro, rientrato in sé, disse: Ora conosco per certo che il Signore ha mandato il suo angelo e mi ha liberato dalla mano di Erode e da tutta l’aspettazione del popolo dei Giudei.
11 And Peter coming to himself, said, Now I know truly, that the Lord sent his angel, and delivered me out of the hand of Herod, out of all the expectation of the people of the Jews.
Ma so per certo che finché vivremo dobbiamo rimanere fedeli a noi stessi.
But I do know... that as long as we live... we must stay true to ourselves.
Non sappiamo per certo che si trovi sulla Terra.
Now we don't know if it's on Earth or not.
So per certo che ha preso parte alla cattura e per mezzo della Maledizione Cruciatus alla tortura dell'Auror Frank Paciok e di sua moglie!
I know for a fact this person took part in the capture and, by means of the Cruciatus Curse torture of the Auror Frank Longbottom and his wife!
Se non sapessi per certo che Burrows ha premuto quel grilletto, direi che e' stata una qualsiasi di queste persone in questo ristorante.
If I didn't know for sure Burrows pulled that trigger, I'd say it was any one of these people in this restaurant.
Laggiù in Europa ci sono solo due americani che conoscono per certo Mark Twain e Jesse James.
Yeah, over there in Europe there's only two Americans they know for certain Mark Twain and Jesse James.
Generale, posso dirle per certo che se si fiderà di Victor, se ne pentirà.
General, we know firsthand, you trust Victor and you're gonna regret it.
Non c'e' modo di saperlo per certo.
There is no way to know for sure.
So per certo che approva l'Emendamento per i Diritti dei Vampiri.
I know he supports the Vampire Rights Amendment.
Se dici che era ubriaco... non lo sapremo per certo fino a che non sara' fatto il test alcolemico
If you say he was drunk, I won't know for sure until the alcohol test has been done.
Beh, se si sta andando lo shopping online una cosa è per certo che non c'è bisogno di passare attraverso una grande quantità di problemi.
Well if you are going shopping online something is for sure that you do not need to go through a great deal of troubles.
So per certo che sei pronto a uscire di qui.
I know you're ready to get out of here.
Ancora non lo so per certo.
Haven't been able to determine that yet.
Beh, se si sta andando lo shopping online una cosa è per certo che non c'è bisogno di passare attraverso un sacco di inconvenienti.
Well if you are shopping online something is for sure that you do not have to go through a great deal of inconveniences.
Ora so per certo che questo bambino... deve venire al mondo... con tutti i suoi poteri.
I know now that this child must be born with all of his power.
Finalmente saprai per certo che hai trovato un broker di Wall Street di cui ti puoi fidare e che concretamente ti puo' far fare soldi.
And then you'll know for sure that you finally found a broker on Wall Street that you can trust, and who can consistently make you money.
Dobbiamo fidarci a vicenda, per certo.
We must trust each other surely.
So per certo che indirizzerete questo denaro verso lo scopo che intende raggiungere.
I accept you will direct this money to the purpose he intends.
So per certo che non hai dormito, ieri notte.
I know for a fact you didn't sleep last night.
Le nostre prove di integrazione senziente non sono riuscite... pertanto non so per certo cosa...
Our sentience integration trials have been unsuccessful, so I'm not certain what triggered your...
E dai per certo che la matrice operativa di Jarvis possa battere quella di Ultron?
And you just assume that Jarvis's operational matrix can beat Ultron's?
Cioè, io so per certo che non è qui vicino.
I mean, I know for a fact it is definitely not out there, all right?
Ma io so per certo che vi sbagliate di grosso.
But I know for a fact you'll be proven wrong.
E Mosè temette, e disse: Per certo la cosa si è saputa.
And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
So per certo che e' cosi'.
I know for a fact you did.
Non lo saprai mai per certo.
You'll never fully know. That's what trust is.
La fede non basta, deve saperlo per certo.
Faith is not enough, he has to know it.
L'unica cosa che so per certo, e' che sei una maledetta bugiarda.
the only thing I know for sure is that you're a goddamned liar.
Non credo che tu lo sappia per certo.
I don't think you know that at all.
Ma stare insieme significa andare contro alla mia famiglia, e se devo prendere una posizione, ho bisogno di sapere per certo che ti senti come mi sento io.
But being together means going against my family. If I'm going to take a stand, I need to know for certain that you feel as I do.
So per certo che alcuni degli ufficiali vanno in quel bordello alla Citta' della Talpa.
I know for a fact that some of the officers go to that brothel in mole's town.
Se c'e' una cosa che so per certo, dopo quello che abbiamo passato questa notte, e' che non voglio vedere questi cretini nella mia citta', mai piu'.
One thing I know for sure... After everything we went through last night, I don't want to see these cretins running around my town ever again.
Ma non lo sai per certo.
alice: But you don't know for certain.
Tu non sei un assassino, lo so per certo.
You're not a killer, and I know that.
E tu lo sai per certo?
You know that for a fact?
Perche'... una cosa che so per certo e'... che avrei potuto supportare al meglio mio marito se fossi stata piu' pronta.
Because one thing I do know-- I'd have been able to support my husband better if I'd been more ready.
Parlo del Vicepresidente... e dei membri del suo team per la Sicurezza Nazionale, perche' so per certo che sono dei bugiardi e dei criminali di guerra...
The vice president and members of his national security team, who I know to be liars and war criminals. I was right.
Parlo del Vicepresidente... e dei membri del suo team per la Sicurezza Nazionale, perche' so per certo che sono dei bugiardi e dei criminali di guerra... e che sono responsabili di atrocita' di cui non sono mai stati chiamati a rispondere.
All of us....his national security team... who know to be liars and war criminals... responsible for atrocities they were never held accountable for.
Dormivo, qualcosa mi ha svegliato, potrebbe essere stata un'esplosione, non lo so per certo.
I was asleep. Something woke me up. It could have been an explosion, I can't be sure.
So per certo che ci sono almeno due taniche d'acqua.
I know for sure there's at least two jugs of water.
Cavolo, so per certo che non e' vero.
Jesus, I know for a fact that's not true.
So per certo che tu sei la nipote di Macon Ravenwood.
I happen to know for a fact that you're Macon Ravenwood's niece.
Non so per certo quanto a fondo l'abbiano letto gli scimpanzé, ma di certo ne sembravano intressati.
I'm not sure how well the chimpanzees read it, but they surely seemed interested in the book.
Kelly McGonigal: Sì, e una cosa che sappiamo per certo è che andare in cerca di un senso, per la salute è migliore rispetto all'evitare un disagio.
KM: Yeah, and one thing we know for certain is that chasing meaning is better for your health than trying to avoid discomfort.
In ogni caso, la cosa che so per certo è che mentire non sarà mai più come prima.
However, one thing I know for sure is that lying will never be the same again.
1.8269639015198s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?